¿Y por qué sale esta traducción macarrónica en mi biografía de Instagram?

17-08-2016 | Redes sociales

Martes de vuelta de vacaciones. Una especie de lunes atrasado y con muy pocas ganas de complicaciones. Abro la aplicación PolyMail que utilizo para gestionar y organizar el correo electrónico y me encuentro con un cliente disgustado, y con razón, porque en Instagram, la biografía de su negocio aparece con una traducción diabólica al inglés!

Y, evidentemente, de acuerdo con la importancia que el público extranjero tiene para Cal Florit, una casa modernista destinada al turismo en les Cabanyes , una traducción incorrecta es una chapuza de mucho cuidado! Y la traducción automática que se veía en pantalla, era incorrecta.

La causa: Instagram hace una traducción automática de los contenidos

Hace un par de meses, Instagram anunció que ofrecería un botón que para ver una traducción automática de los textos, no de las fotografías, a los usuarios que accedieran a contenidos en una lengua diferente a la suya (la que tienen configurada en esta red social).

Como dice en la ayuda de Instagram, bajo el contenido, aparece un enlace que enseña la traducción pero seguramente no insiste suficientemente en que se trata de una traducción automática . De ahí la sorpresa y disgusto del cliente.

Nuestra recomendación: gestiona los contenidos de manera coherente

Ten clara cuál es tu estrategia de captación de clientes en las redes sociales y el idioma que quieres que salga siempre correctamente.

Si es sólo uno, no hay pérdida.

Cuando tienes más de uno, hay 2 opciones igualmente válidas:

  1. Elige la lengua que más te interese y que quieres que siempre salga bien, en el caso que nos ocupa el inglés, y pone todos los literales en esta lengua. Así, conseguirás que la lengua que quieres que se muestre correctamente salga como quieres aunque no podrás asegurar la calidad de las otras traducciones automáticas. Piensa configurar esta lengua como idioma por defecto del perfil de Instagram. Quizá sea peor el remedio que la enfermedad.
  2. Presenta los contenidos en múltiples lenguas. Con ello aseguras que al usuario no le sea necesario picar la opción de ver las traducciones y aseguras que salgan con el nivel de calidad esperada. No obstante queda un poco complicado y limita lo que puedes decir que lo tienes que decir 2 o 3 veces. Y no te cuento la traducción que puede salir.

De modo que en cada caso, hay una opción que te resultará más cómoda. Esta seguramente sea la mejor en tu caso.Y tú, ¿cómo lo haces?

Archivos